Posts by Mimos Finn

Mimos Finn is invisible

Carnival of live and dead characters

uzhamo zhamis raindi

BOOK COVER BY TENGIZ MIRZASHVILI FOR ‘THE KNIGHT OF THE UNTIMELY TIME’ BY MIKHO MOSULISHVILI, BESTSELLER PUBLISHING, TBILISI, 1999

Author – Mikho Mosulishvili
Original title – უჟამო ჟამის რაინდი
Illustrator – Tengiz Mirzashvili
Editor – Elza Metreveli
Country – Georgia
Language – Georgian
Genre – Novel-menippeah
Publisher – Bestseller
Publication date – 1999
Media type – Print (Paperback)
Pages – 398 pp. (original Georgian)
OCLC Number – 45089311
LC Classification – PK9169.M64 U98 1999

 

Carnival of live and dead characters

Review by Nino Kajaia

of the novel-menippeah ‘The Knight at All Times’ (Tbilisi, Bestseller Publishing, 1999) by Mikho Mosulishvili

On December 28, 1998 “The Knight at All Times” – action novel-menippeah by Mikho Mosulishvili was awarded with first prize of the literary competition of Tbilisi City Hall, Management of Youth Affairs and the Union of Bookfans “Bestseller”.

This extensive work reflects spiritual state of Georgia during the last two centuries (1801-1993), and it’s read with inextinguishable interest. The author together with the protagonist of the novel, Vache Andronikashvili is looking for The Knight at All Times, and the reader also is looking for him …

The genre of the novel as identified by the author as menippeah. Menippeah is a variant spelling of Menippea, referencing the Menippean satire in classical literature and in the literary theories of scholars including Mikhail Bakhtin and Northrop Frye. These scholars mentioned it as the generalization of the Antic genre Menippean satire.

Menippean satire or Varon’s satire is the genre of Antic Literature and is characterized by the confluence of philosophical discussions and parody satire, and regard to the form, it is characterized by free fusion of prose and poetry. The nomination is associated with the famous philosopher and satirist of the III century BC Menippus of the Gadara.

According to literary critics, the difference between menippeah and menippean satire is that menippeah covers the literary events of different ages – short stories of the Renaissance, satire and philosophical stories of the Middle Ages. The satire of Antic novels is expanded in the novels of Francois Rables and Jonathan Swift, and menipean elements are found in the literature of the XX century (Thomas Mann, James Joyce, Mikhail Bulgakov, Thomas Pynchon and others).

wigni

ILLUSTRATION BY TENGIZ MIRZASHVILI FOR ‘THE KNIGHT OF THE UNTIMELY TIME’ BY MIKHO MOSULISHVILI, 1999

The novel ‘The Knight at All times’ is a mixture of eccentric and scandalous events that ends with Carnival – one of the main character of menippeah – which brought together the living and the dead.

Novel time – background covers Georgia’s spiritual adventure in XIX-XX centuries. This a small country aspiration for independence from the Russian Empire; or this is the adventure of a family, the story of Andronikashvili’s seven generations from Russian Empire’s annexation (1801) until Abkhaziane war (1993).

The author’s narrative is based on approved historical references and sources, and it follows the testimony of chronicles. So the reader has a convincing feeling of real events. Not only the historical and fictional characters, but the gravestones have spoken and we see the scenes of the heroic past lively.

The novel is built on cinematographic principle of the parallel narrative: it describes the persecution and destruction of members of the secret organization “Giorgi” in 1983 by State Security Committee (KGB) officers; on the other hand, there are tragicomic or dramatic episodes of seven ancestors of Papua Andronikashvili, and we see what happened to this noble Georgian family after Russian Empire invasion (1801) in Georgia.

Local or worldwide memorable stories are described by the skilled writer, who feels perfectly nuances and their capacities. Good example of above is the passage with terrible story of beheading of the priest Zirak, Gija and Datia. Unmerciful attorney of KGB enjoys the spectacle: he forces his subordinates to roll the heads downhill to see which one is faster and to amuse himself. Mihko Mosulishvili acknowledges, that this is the real story – the same terrible fact took place in the village Arashenda, when the Bolsheviks conquered Georgia for second time in 1921, and it happened to the ancestors of the author…

The depressed hero of Abhkazian war (1992-1993) Papua Andronikashvili decides to commit suicide and the imaginary, strange guest – archimandrite Iostos Andronikashvili prevents him. Cleric brings his descendant the book, written by himself – “The Chest of Mystery” and tells him the ancestors’ order – to postpone the suicide until he finds The Knight of All Times.

ukana yda axali wignisa - tengiz mirzashvili

ILLUSTRATION BY TENGIZ MIRZASHVILI FOR ‘THE KNIGHT OF THE UNTIMELY TIME’ BY MIKHO MOSULISHVILI, 1999

From this moment the novel continues in two dimensions: on the one hand further developments can be considered as an image of objective reality, and on the other as the shifts in Papua Andronikashvili’s soul. He is the only man, who stayed alive in the novel – and the protagonist is visited by already dead ancestors and their contemporaries.

The Chest of Mystery, created by sinful hand of archimandrite Iostos is binded organically in the plot of the novel. The patrimonial chronicles of Shishioni, or Andronikashvili are told in different languages. According to the book, the eternal existing is ordered by god on the generation of shishions with green eyes and the book tells that the age of domination of the Scythians is to be ended by seven generations of Shishions (Scythians were called the Russian invaders in Georgia).

In 1983 the secret organization “Giorgi” and the members of this organization set a goal of freeing their homeland from the rule of Russia through the peaceful disobedience. Their conspirative activities – editing of the journal “Amirani”, preparation for spreading leaflets and the secret meetings did not escape from the watchful eye of KGB, based on distrust and seeking the victims. The loyal officials of expansionist policy of the orthodox Russia value the personal benefit and career more than the independence of the insulted country, so they guard and pursue the young people, who dream of freedom of their homeland, the KGB officers plan their arrest and enjoy the results of their gendarmes activities in advance. Immoral and greedy Russian doesn’t disdain anything, struggling explicitly or implicitly against the people who seek the ways to freedom.

221020102684

ILLUSTRATION BY TENGIZ MIRZASHVILI FOR ‘THE KNIGHT OF THE UNTIMELY TIME’ BY MIKHO MOSULISHVILI, 1999

In the vision of dying Vache, who climbed on the eaves of the abandoned church and was shoot by KGB snipers seven descendants of great and incomparable warrior Mahkaz Andronikashvili merged into a single entity and fought the biblical dragon…

Only after viewing the enchanting and fantastic carnival (where the Russian writers Fyodor Dostoyevsky and Leo Tolstoy demand from Georgia to liberate Russia from colonial oppression (we are dealing with a situation typical of the carnival, when the opposite is true), the reader finds himself the main character of the novel – yes, in the novel the reader is The Knight at All Times, who has to fight the biblical dragon – or to try to overcome the evil in his own soul and if he can’t win, at least to weaken it. This is the most important idea of the novel.

Link

ივანე ანდრონიკაშვილის საფლავი

Advertisements

The Answer For Lela Gaburi

Korsha - September 9, 2015The Answer For Lela Gaburi
By Mikho Mosulishvili

After the trip to Caucasus region of Georgia in Pshav-Khevsureti, on our way back to Korsha from Mutso I was saying goodbye with poetess Lela Gaburi, when she told me that the people sitting in the second minibus decided that I not only distributed my book about bear, but I myself was a bear…
Indeed, – on this photo by Teona Putkaradze I stand sorrowfully with bear’s skin, winch has been caught by a trap from a rope. That skin of the bear was my skin…

September 9, 2015
Translated by Ani Mosulishvili

A tower by the name of ‘What to Do?’

IMG_1448Shatili, Khevsureti, Georgia – Photo by Mikho Mosulishvili, September 26, 2017

A tower by the name of ‘What to Do?’

Short-short story by Mikho Mosulishvili

Translated from Georgian into English by Manana Matiashvili 

What is the core of philosophy of Georgian Highlanders who live in the mountains of Caucasus range?
Best of all it is expressed in local folklore.
In one folk poem it is told that local people constructed a tower by the name of ‘What to Do?’ and they called Its door ‘Grieves for life’. And when the guests came from the other world they went around the tower for a long time but couldn’t find a door. At last they assumed: ‘Time will come and the door will open itself.’
As it seems to me from this poem not only Georgian Highlanders but all of the humans are like these towers – when our doors open the guests from the other world will come and take us. This is all. This is a life of a human being.

P. S. The source poem for my short-short story was written down in 1956 in the village  Chargali of Pshavi region by specialists in folklore Jondo Bardavelidze and Guram Barnov. The poem was told by Ivane Gorzamauli who was 76 years old then and said that he sang this poem when his son died…

2017

Writing is the language of ideas and the spirit

 

su-03

Writing is the language of ideas and the spirit
I’m working with award winning Georgian writer Mikho Mosulishvili. This is an interesting and an amazing experience as we are working with roughly translated text which was originally written in Georgian. I am then editing the work then going back to him to check that I’ve understood what he is trying to say. The reason we are engaged in this collaborative exercise is that I really enjoy his use of language.
For example here is part of one of his ‘miniatures’ below.
This is the first one that caught my eye and is just on 220 words long: 
Lady with Poppies  
 A twenty-year-old girl with an excited appearance is walking in the room which is lit in a very low light of the lamp light. The nervous paintings on the walls and the sound of rain coming in from the street create a specific feeling of comfort. The girl is a painter. She is trying to take her eyes off the guest – a writer, and thinks that taking too many drugs overdosing is the best way of suicide. “One will leave this world without pain,” she says.
Which became this…
Lady with Poppies 
A twenty-year-old girl walks into the room which is lit by low light from the lamp on the stand in the corner. There are paintings on the walls and the gentle sound of rain coming in from the street creates a feeling of comfort. The girl is a painter. She is trying to take her eyes off the guest – a writer. As she looks at him she thinks out loud that the best way of suicide is to overdose on drugs.
“One will leave this world without pain,” she says….
(used with permission from Mikho Mosulishvili).
I loved this prose and as we continue to work on putting these stories together I become excited by the insights I gain. It is also something I have never done before and would never have dared attempt once. But Mikho is patient and explains what he is trying to say. I believe we are working on a unique piece of writing that will add a unique and wonderful dimension to The Story Mint’s collection of publications.
His work reminds of the Russian writers I have studied and loved and of the Rubaiyat of Omar Khayyam, which was translated by Fitzgerald. All tese novels are translations and I have often wondered what we miss when a piece of writing is taken from one language to another.
I hope that as Mikho and I work together we capture Mikho’s intention and the spirit of his writing. That is certainly my aim.
By the way, these blogs are now public. I could see no advantage in continuing to keep them private now that we are getting so close to launching The Story Mint.
Submitted by Suraya Dewing on Friday 10 February 2012